Olá, tudo bem? Segue minha critica.
…um pedestal de aço de 1600MM de altura, de dimensões 95 × 95 × 1030…
1 Imagino que você quis dizer 1600mm
2 A norma diz que as medidas devem ser colocadas na ordem: comprimento x largura x altura (ou profundidade). No texto você cita a altura, e depois a cita novamente. Então o pedestal ficou com duas alturas, 1600mm e 1030mm. Sugiro que arrume essa parte. Eu imaginei que talvez a segunda parte se referia ao suporte do livro, mas ficaria muito difícil de imaginar, já que seria um "cano" de 1,6m, com um suporte de 9,5cm de comprimento e largura, mas com 1 metro de profundidade!
Sugiro que essa parte do texto fique assim: " …um pedestal de aço de 1,60cm com um suporte para livros…"
…envolvido por uma cúpula de vidro temperado…
A têmpera é um processo pelo qual o vidro é aquecido a altas temperaturas e depois resfriado muito rapidamente. Serve para fazer um vidro onde caso seja quebrado se estilhaça, isto é, se quebra em inúmeros pedaços muito pequenos e não cortantes. É um vidro que serve para evitar que alguém se machuque caso ele quebre. Sinceramente não vejo motivos para a cúpula ser de vidro temperado.
Você pode sim colocar como vidro temperado, mas a pergunta que fica no ar é: "Porque o virdro é temperado e não é um vidro blindado?"
…de dimensões 15,88 × 23,50 cm…
Sugiro que inclua a profundidade do livro. Um livro "profundo" será mais grosso e, consequentemente, terá mais paginas.
Seu conteúdo difere sempre que é aberto, e é escrito com gramática e alfabeto proveniente de todas as línguas que existem ou que existiram.
1 A gramática é, a grosso modo, o conjunto de regras que determinam a escrita. Como existe algo escrito no livro, obviamente ele segue a gramática.
2 É desnecessário dizer que ele é escrito utilizando alfabetos diferentes, já que é logico que se ele está escrito em grego, usará o alfabeto de tal idioma.
Sugiro que essa parte fique assim: "Seu conteúdo difere sempre que é aberto, apresentando um idioma aparentemente aleatório de qualquer época ou lugar."
Folha de rosto, onde usuários descreveram a palavra BABEL, escrita em língua diferente a cada uso.
A palavra Babel é uma transliteração do hebraico, e significa confusão. A transliteração é quando ao invés de traduzir a palavra, o tradutor coloca o equivalente fonético, mas com o mesmo significado. Um exemplo disso é a palavra "mensageiro" em português, que em grego significa Angelus. Então ao invés de traduzirem Angelus para mensageiro, fizeram a transliteração e ficou "anjo".
Se o SCP não altera a palavra BABEL, não importa o idioma que se apresente, significa que sua origem está intimamente ligada ao povo hebreu, ou à região da mesopotâmia do período pre-clássico. Essa palavra está relacionada ao idioma semítico, oriundo do fenicino que utilizava o alfabeto arredondado (em contraste com o alfabeto quadrático atual).
Onde eu quero chegar? Se essa foi sua intenção, não precisa mudar nada! Isso significa que o SCP provavelmente tem suas origens vinculadas à historia da torre de Babel. Quem sabe no futuro você não faça um conto sobre o tema?
…a vista do leitor contrai uma espécie de Astigmatismo forte não identificado em nenhum exame…
Sugiro "…o leitor apresenta os sintomas de Astigmatismo avançado, apesar de não ser comprovado em nenhum exame clinico ou laboratorial…
Enfim: Achei o SCP interessante. Acho que a ideia precisa ser mais trabalhada nos detalhes. O que percebi é que ele conta historias que não podem ser comprovadas, em idiomas aleatórios, e permite que uma pessoa aprenda um idioma em poucas semanas! Vai falir todos cursinhos de inglês hahahaha! Boa sorte com o SCP!