E aí! Traduzi o SCP-800 e o SCP-801. Tentei fazer ficar adaptado ao invés de traduzido palavra por palavra, e acho que ficaram decentes. Mas durante a tradução, fiquei me questionando sobre algumas coisas.
Exemplo: "O estilo da pintura é similar a artes da dinastia Joseon no século XVII, apesar do pergaminho de papel do SCP-800 ser mais comum nas culturas chinesa e japonesa."
Não sei se o correto, nessa passagem (assim como em muitas outras) é se referir ao SCP como masculino ou neutro. Sendo que sou brasileiro (assim como a maior parte aqui, imagino) acho mais comum fazer a referência aos SCPs como se fosse homens, estranhamente. Gostaria de saber se tem alguma norma já preestabelecida (como omitir o artigo referindo ao SCP quando possível, ou se referir como "de SCP-800" de forma neutra).
Além disso, gostaria de críticas das páginas (apesar de não ser o lugar correto para isso). Agradeço desde já as respostas :]




